Quand tu comprend l'expression: Ca ne se traduit pas en Francais!

Moi et La fée avons eu une discusion (très sérieuse hen hen...) sur ses expressions (elle est Anglophone) et les miennes... Nous avons passé une bonne demi heure a tenté de trouvé les bons mots pour traduire: "The shit hit de fan" La plus proche serait probablement on est dans la marde jusqu'aux cou... mais suis-je la seule a trouvé que l'expression est beaucoup plus imagé en Anglais?!

Discutions très mature entre une femme de 44 ans et une autre de 27 ans.... mouhaha

3 pieds de nez:

Anonyme,  16 août 2011 à 22:08  

Ta définition se rapproche assez de celle qui est la mieux connue ici : "Quand ça nous retombe en pleine face" ou encore "Quand ça nous pète en pleine figure" (chez les Français) ...

Je peux me tromper aussi... :o

Caro 16 août 2011 à 23:32  

LOL j'avoue que y'a pas vraiment de traduction pour celle là!

Michèle 17 août 2011 à 09:32  

En effet, certaines expressions anglaises ne se traduisent pas en français ou diminuent de sens, perdent de l'ampleur...

Enregistrer un commentaire

  © NOME DO SEU BLOG

Design by Emporium Digital